相信IE有在用GOOGLE的人大概都碰過去非本國用語的網站時(EX.在台灣看日本的網站)

咕狗內建的翻譯器這時候就會出來跟妳說"這是日文網頁,需要「GOOGLE工具列」為您翻譯嗎?"

如果這個時候 妳按了翻譯就會發生...................

 

 

<這是原文>

未命名.JPG

 

<這是翻譯後的結果>

未命名.JPG

 

..............雖然翻譯出來的字拆開來都看得懂

不過她們合在一起是啥意思啊?????

結果還是回去看原文.....................................

雖然不完全懂 且速度很慢

但總比是熟悉的字卻是完全不同的東西好唄

雖然有提供翻譯這項功能很貼心..................但是翻的有看沒有懂就需要改進了

 

然後就在昨天  在網路上看到有人分享他看到的"爆笑翻譯"

看完真的覺得我這邊翻成這樣只是小CASE

到底是怎麼翻成這些文字的我真的超好奇阿!!!

 

司林巴地曝露格

就是這篇文 看完差點沒笑死

真是太有創意的名稱啦 這樣大家真的知道這是啥料理咩XD

創作者介紹

ChiaHui~o0 星宿紫醉

竹荷 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()